城市财经

双语深圳|Spaniard committed to bridging Spain and China

转自:深圳发布

While cultural differences can deter some from living abroad, Jaime Crehuet embraced them when he moved from Barcelona, Spain, to Shenzhen in 2021. This Spanish teacher and translator thrives on cultural exchange and sees himself as a bridge between Spanish-speaking countries and China.

有些人可能会因为不同国家间的文化差异,而不愿选择定居国外。但2021年,来自西班牙的杰米·克雷韦特从巴塞罗那搬到深圳,并欣然接受了中西文化差异。克雷韦特是一名西班牙语老师和翻译,他的事业因文化交流而蓬勃发展,同时也乐意充当桥梁角色,为中西文化交流做出贡献。

“Not to judge, just learn,” he said repeatedly during his interview with Shenzhen Daily, emphasizing his approach to navigating cultural differences.

“不评判,只学习。”在接受英文《深圳日报》采访时,克雷韦特反复强调自己处理文化差异的方法。

“I see a lot of differences, but I always have an open mind and a willingness to learn, not to judge.”

他说:“我看到了很多差异,但我始终保持开放的心态,愿意学习,而不是评判。”

Brought to Shenzhen in December 2021 through an international program from the Embassy of Spain, 31-year-old Crehuet now teaches Spanish at the Shenzhen Polytechnic University.

2021 12 31 岁的克雷韦特通过西班牙大使馆的一个国际项目来到深圳,目前在深圳职业技术大学教授西班牙语。

He’s even found love in China, marrying a Chinese woman and becoming a father.

他在深圳也找到了真爱,娶了一位中国妻子,并有一个可爱的女儿。

Crehuet finds daily life in China full of fascinating experiences, each an opportunity to deepen his understanding of Chinese culture.

在克雷韦特看来,他在中国的日常生活都是精彩有趣的体验,每一个经历都加深了他对中国文化的理解。

When recounting a humorous anecdote from a visit to his wife’s family in Guangxi Zhuang Autonomous Region, he said, “My wife’s family prepared a lot of food on the table, but I like to save room for fruit after dinner. My father-in-law seemed concerned when I had an orange after each meal. So I asked him what was wrong, and my father-in-law thought I wasn’t full because I didn’t like the food!”

在聊起去妻子家乡广西的经历时,克雷韦特回忆道:“我岳父岳母在餐桌上准备了很多食物,但我习惯晚饭后留点位置吃水果。每顿饭后我吃一个橙子,我岳父看起来很担心。于是我问他怎么了,我岳父以为我没吃饱是因为不喜欢这些食物!”

Leveraging his master’s degree in teaching Spanish as a second language and a year of translation studies at Peking University (2014-2015), Crehuet now works as a freelance translator and interpreter.

凭借西班牙语作为第二语言教学的硕士学位和在北京大学一年的翻译学习经历2014-2015 年),克雷韦特也是一名自由笔译员和口译员。

He translates economic, financial, legal, and industrial documents as well as Chinese movies and TV series.

他主要翻译经济、金融、法律和行业文件以及中国的电影和电视剧。

Crehuet finds immense joy in teaching the Spanish language and culture to his students.

在向学生传授西班牙语和西班牙文化的过程中,克雷韦特体验到了无穷的乐趣。

He’s equally passionate about promoting Chinese culture to Spanish-speaking countries through translation.

他同样热衷于通过翻译向西班牙语国家推广中国文化。

Crehuet observes a growing interest in China from the Spanish world, which is fueled by China’s economic boom. “The world is increasingly interconnected, so we need more cultural bridges,” he noted.

克雷韦特注意到,由于中国经济的蓬勃发展,越来越多的西班牙语国家人民愿意了解中国。他表示:“世界的相互联系日益紧密,因此我们需要更多的文化桥梁。”

With his bicultural perspective, Crehuet acknowledges misconceptions on both sides.

由于熟悉中西文化,克雷韦特承认两国国民对彼此国家存在一定误解。

According to Crehuet, the biggest misconception Chinese people have about Spain is the prevalence of bull fighting.

克雷韦特认为,中国人对西班牙的最大误解是认为斗牛表演很普遍。

“Bull fighting is not as common as Chinese people think,” he explained. “Some areas have banned it, and it’s illegal in my province Catalonia.”

“斗牛并不像中国人想象的那样普遍,”他解释说。“有些地区已经禁止斗牛,我所在的加泰罗尼亚省,斗牛甚至是非法的。”

A common misconception among Spanish people about Chinese people is that they are introverted. “Living here,” he said, “I don’t find them shy. We simply express emotions differently. Even emojis on WeChat can have opposite meanings for Chinese people and foreigners.”

西班牙人对中国人的一个常见误解是,他们性格内向。他说,"在这里生活,我不觉得他们害羞。我们只是表达情绪的方式不同而已。即使是微信上的表情符号,对中国人和外国人来说也会有相反的含义。”

Friendliness is a defining characteristic of Chinese people for Crehuet. Discussing a recent visit to the city by his family, he shared, “They were struck by how friendly everyone was. In Spain and Latin America, it’s normal to talk to strangers on the street. They found this common here too, with people curious and even asking for photos.”

在克雷韦特眼里,中国人最大的特征是友好。谈及家人前段时间来深游玩的经历,他分享道:“他们对中国人的友好程度印象深刻。在西班牙和拉丁美洲,在街上与陌生人交谈是很正常的事。他们发现这种情况在这里也很常见,人们都很好奇,甚至会主动上前合影。”

Crehuet goes beyond teaching and translation. He uses social media platforms like YouTube and Xiaohongshu to create Spanish-language videos teaching Chinese idioms and sharing his daily life.

除了日常教学和翻译外,克雷韦特也在油管和小红书等社交媒体平台发布西班牙语视频,教授中国成语并分享自己的日常生活。

Looking ahead, Crehuet plans to expand his reach beyond the university by participating in more cross-cultural events.

展望未来,克雷韦特计划通过参加更多跨文化活动,为中西文化交流作更大贡献。

When asked about recommendations for first-time Shenzhen visitors, Crehuet suggested the double-decker sightseeing buses, Laojie Pedestrian Street in Luohu District for delicious street food, and Lianhua Hill Park in Futian District for a nature escape.

在被问及对于首次来深的游客的旅行建议时,克雷韦特建议乘坐双层观光巴士,前往罗湖区的老街步行街品尝美食,或者去福田区的莲花山公园,和大自然亲密接触

内容来源:ShenzhenDaily

记者:杨梅

编辑:刘嘉雯 钟汝芳

分享文章到:

推荐阅读

加载中...